O nouă carte a marelui scriitor iranian Sādegh Hedayat, “Femeia care și-a pierdut bărbatul”, a fost tradusă recent în limba română, și lansată joi, 17 octombrie, la Teatrul Municipal “Bacovia”din Bacău, în cadrul Simpozionului Național de Estetică, organizat de Centrul de Cultură ”George Apostu”. Traducerea din limba persană, prefața cărții, notele și comentariile din volum aparțin profesorului băcăuan Gheorghe Iorga, pasionat de literatura autorului iranian, pe care l-a tradus aproape în întregime.
Cartea prezintă un mic univers al lui Hedayat și al culturii iraniene, în măsura în care, ”Hedayat se consumă pentru ochii negri a unei Sofia eterne, el e companionul tuturor vizionarilor din Iran”, după cum menționează Darius Sayegān, în volumul publicat la Editura Tracus Arte.
Mi-a plăcut că lansarea nu a fost una clasică, ci un spectacol interesant și fascinant, chiar dacă uneori momentele s-au adâncit în prea multe detalii. Evenimentul l-a avut ca invitat special pe Ali Asghar Rahimi, un interpret iranian, care ne-a încântat cu muzica sa orientală, făcându-ne sa simțim briza rece a Orientului, dar și căldura lui. Muzica sa a fost foarte condimentată cu emoții, din primele acorduri la tambur, jocul degetelor sale, care dansau pe corzile fine ale tamburului, te făceau să încremenești de emoție, mai ales in concordanța deplină cu mișcările dansatoarei Bianca Pop, o siluetă care te făcea sa visezi, venind și plecând ca o umbră fermecătoare. Fiecare mișcare era trăită și simțită de corpul ei, care a făcut momentul mai armonios.
De asemenea, lansarea a avut o lectura publică, moderator și interpret fiind actorul Gheoghe Geo Popa, secretar de stat in Ministerul Culturii, manager al Centrului de Cultură ”George Apostu”. Acesta a avut o prestație plauzibilă, mișcătoare și, în același timp, puțin teatrală, culminând în final cu o voce impunătoare: ”Ați călătorit mult, mergeți și culcați-vă!”.
Ușor, ușor, în semiîntuneicul sălii, imaginea acestei manifestări culturale i-a captat pe spectatori, inducând o atmosferă liniștitoare, amestecată cu emoții de melancolie și de incertitudine.
Ca o părere personală, pe parcursul spectacolului, când profesorul Gheorghe Iorga, unul dintre cei mai buni cunoscători din România ai limbii persane, traducător a mai multe volume din cei mai împortanți scriitori din Persia și Iranul de astăzi, când acest expert în literatura lui Hedayat și-a făcut apariția pe scenă am fost curioasă să aflu povestea cărții lansate. M-a captat pentru câteva minute, cu vocea sa inconfundabilă, pănă când mi-am dat seama că voi rămâne, totuși, cu aceeași întrebare: ”Care este povestea cărții?”.
În definitiv, a fost un spectacol captivant, bun și muncit. Cu siguranță, cartea merită citită, dacă vrei să te trezești la realitate.
Text: Patricia Unguru, elevă, în clasa a X-a, la Colegiul Național ”Vasile Alecsandri” și la Cercul de Jurnalism al Palatului Copiilor Bacău
Foto spectacol: Victor Eugen Mihai (VEM). Sursa: Centrul de Cultură ”George Apostu”
Comments are closed.