Cu ocazia publicării traducerii în limba română a cărții de origine persană „Femeia care și-a pierdut bărbatul”, de Sādegh Hedāyat, traducere semnată de profesorul băcăuan Gheorghe Iorga, la Teatrul Municipal,, Bacovia” a avut loc un fascinant spectacol cu inspirație din cultura persană, care nu trebuia ratat.
Evenimentul de lansare, un ”spectacol al cărții” organizat de Centrul de Cultură ”George Apostu”, în cadrul Simpozionului Național de Estetică, a fost o combinație a multor domenii artistice, printre care dansul, muzica, literatura și teatrul, o întîlnire multiculturală plină de surprize, care a fascinat întreaga sală de teatru și a făcut toți spectatorii să aplaude.
Spectacolul a debutat cu talentatul iranian Ali Asghar Rahimi, ce a intonat un cântec persan, acompaniat de tamburul său. Iar momente artisticele, într-o mare varietate, au urmat într-o ordine perfectă, maestrul lector Geo Popa citind cu multă emoție pasajele importante din cartea lansată, prestația sa fiind continuu comentată de simpaticele doamne din loja alăturată, urmat fiind apoi de același iranian ce surprindea de fiecare dată sala cu un nou cântec, mai dramatic și mai complex decât cel de dinainte.
Aproape de nicăieri, Bianca Bor, o dansatoare fascinantă, apare în centrul scenei, unduindu-se în stilul specific persan, pe muzica spirituală a tamburului, uimind spectatorii când, la mijlocul spectacolului, se ascunde după un panou luminos, iar mișcările ei complexe de contorsionism devenind un tainic joc al umbrelor, ce a oferit puțin mai mult mister spectacolului.
În final, vocea răsunătoare a recitatorului, melodia rapidă și mișcările unduitoare se reunesc într-un singur moment, devenind tot mai emoționante, până la punctul culminant și lăsarea sălii într-o liniște deplină pentru câteva secunde.
Profesorul Gheorghe Iorga și-a făcut apoi apariția pe scenă, cuvântând destul de mult despre autorul persan, pe care îl admiră și pe care l-a tradus aproape integral, despre esența spectacolului regizat de însuși Geo Popa, persoană care a făcut sala să tresară când a rugat într-un mod unic și teatral un spectator mai dezinteresat să-și închidă telefonul, și, mai mult sau mai puțin, despre mesajul profund al cărții pe care a tradus-o și publicat-o. și care era lansată în acea zi.
A fost o experiență superbă, o prezentare scurtă dar consistentă a esențialului culturii persane și a poveștii tragice din cartea ce acum se află pe rafturile librăriilor din întreaga țară.
Text: Miruna-Costina Trofor, elevă în clasa a IX-a, la Colegiul Național ”Gheorghe Vrănceanu” și la Cercul de Jurnalism al Palatului Copiilor Bacău
Foto credits: Victor Eugen Mihai (VEM)
Sursa: Centrul de Cultură ”George Apostu”
Comments are closed.